12 mars 2007

2 Mai 1818 #237_239

Fiches 237, 238 (& 239 - pas lisible)

.... de la caisse de Bienfaisance, et toutes les années deux représentations, toujours sans frais à prélever, et au choix des administrateurs de cette caisse.

Loterie: No. 1 jusqu'à 300.

S'adresser a M. Laglaine pour souscrire, et aussitôt que la loterie sera remplie, les billets se distribueront à la Police qui en recevra le montant et sera tirée sans retard. Le No. gagnant sera payé comptant dix mille piastres.

LAGLAINE.

________

PROSPECTUS.

Mr Laglaine, induced by the interest he takes in an Establishment of which he has been the Founder, and the zeal uniformly manistested by him during the last thirty years for the support of the Theatre, which is as generally known in the Colony as the utility of that Establishment amongst its other recommendations, it being sufficient only to mention the advantage it has been to the Indigent in procuring to the Caises de Bienfaisances, an annual sum of three thousand Dollars, ¶ being possessed of every requisite for Theatrical exhibitions, such as Musick, Costumes, Lustres, Lights and other appendages, which could only have been procured within a long period of time and which it would be extremely difficult to collect together again if once dispersed, as well with a view of preventing the Colony's for ever losing a place of public amusement, fully persuaded also that himself alone has the means of re-establishing this useful edifice, in consequence proposes its rebuilding upon its present foundations, with stone, and a terrace roof, in the form of a Vauxhall, and in such a manner as to render it calculated from the beauty of its construction and conveniency of distribution for Theatrical Exhibitions, Balls and all other Public Amusements.

To enable the prompt execution of this undertaking which, from the assurances Mr. Laglaine has of the approaching arrival of a new troop of Comedians, bids fair prospect of success, it is necessary to form a Fund of 20, 000 Dollars to add to his present means for the purpose of ensuring the reconstruction of the Theatre - to taise (?) this sum he proposes a Lottery of three hundred Tickets, at one hundred Dollars each - one of which Tickets to be a prize of ten thousand Dollars. - The Lottery, when filled to be drawn at the Police where the proceeds shall be deposited, and the payment of the prize be made immediately upon its being drawn.

Thus in running the chance of gaining the prize of ten thousand Dollars, the Speculator will have contributed to preventing the disappearance of the Theatre from this Island.

Allo classes of persons feeling an interest in the Colony, and resorting to it, being fully persuaded of its utility, must necessarily desire the accomplishment of this project.

Mr Laglaine binds himself as soon as the Hall shall have been completed, to give the proceeds to the two first Theatrical Representations, Balls, or Assemblies to the Caisse de Bienfaisance, and of two Representations annually at the option of the Directors of that Fund.

Lottery No. 1 to 300.

For Subscriptions, apply to Mr. Laglaine, and as soon as the Lottery shall be closed, the Tickets will be distributed at the Police, where the amount will be received, and the Lottery drawn, - The Prize 10,000 Dollars, will be paid in ready money.

LAGLAINE.

____________

- Le nav. français à 3 mâts la Pallas, capitaine Avenel, du ................ (haut de la page manquant)

- Le nav. français à 3 mâts la Minerve, capit. Lecoq, du port d'environ 450 tonneaux, très connu par sa marche supérieure, partira pour Calcutta le 10 courant; il prendra du frêt et des passagers.

S'adresser pour les conditions à Mrs. Lacroix et Cie.

- Des couvreurs arrivés d'Europe sur la Célestine, viennent de couvrir en ardoises une dépendance de la maison de M. D'Epinay, ci-devant Courtois, rue de l'Arsenal; une autre à l'établissement Delane, rue des Limites, par un nouveau procédé; cette couverture ne laisse rien à désirer pour la solidité et le coup d'oeil, et ne coûte pas plus de 33 p. cent au-dessus de cette en bardeaux; elle réunit de plus l'agrément de ne pas donner d'eau dans les plus grandes pluies et les coups de vent; on pourra s'adresser à M. Lemeur, pour les ouvriers.

- Le nav. Fr. l'Espérance, capit. Guilhem, partira positivement le 10 courant, pour Bordeaux, prendra du frêt et des passagers.
S'adresser à M. A. Blaize ou au capitaine.

Mrs. les passagers sur ledit navire sont priés de venir régler leur passage chez les mêmes.

Mrs. les chargeurs sur ledit navire sont aussi priés d'acquitter les droits de douane pour ne pas le retrader dans ses expéditions.

- William Young, relieur, ayant été attaché pendant dix ans à l'établissement de Mrs. Baron et Souvignec, en cette qualité, a l'honneur de prévenir le public qu'il vient d'ouvrir un aletlier de reliure, avec ou sans dorures, en tous genres, rue des Limites, maison de Mr. Delane; il s'empressera de répondre à la confiance de ceux qui voudront bien lui envoyer des ouvrages à faire. On pourra s'adresser à M. Chenard à la librairie, ou à M. Faure, pharmacien, rue Royale, où des exprès seront envoyés tous les jours.

Mr. WILLIAM YOUNG,

BOOKBINDER.

Having been attached to Messrs. Baron & Souvignecs Establishment in that situation for the last ten Years, has the honor to inform the Public that he has opened a ........... (haut de la page manquant /top of the page missing)

_________

A VENDRE.

Chez M. Caillaud, boulanger, rue Royale: blé de Bourbon de la Rivière d'Abord, 1ère. qualité, pour semence.

Mr. Coulon, junior, demeurant toujours rue des Créoles, maison de Mme. Paysan, continue d'être assorti en articles de goût et de modes en tous genres et en toute espèce, soierie de France et de Chine; bijouterie et horlogerie très-soignées, en montres d'or pour hommes et pour femmes, cachets à musique; boîtes à musique. Il vient d'ajouter à son détail un assortiment complet d'objets nouveaux et de goût apportés par les derniers vaisseaux venus de Londres, tels que belle toilerie pour linge, nansouk unie de 5 quarts et d'une aune, mousselines unies et brochées, shalls rouges d'un beau tissu palmes riches, de 5 quarts et une aune; robes brodées sur belles toiles et mousselines, mouchoirs de mousseline de 5 et 3 quarts pour cravattes; indiennes fines belle impression; linon, batiste, linon broché et uni, très-belles garnitures brodées sur toiles et mousselines pour robes, et beaucoup d'autres articles nouveaux dont le détail serait trop long.

On trouve de plus chez Mr. Coulon, très-bon vin rouge Côte Rotie vieux, id. blanc crû du Volcan, vieille eau de vie de Cognac, vieux muscat de Lunel; le tout en caisses de 25 blles. savon de Tranquebar à des prix modérés.

- Deux noirs moz., l'un nommé Lafortune, matelot, cuisinier et bon blanchisseur et l'autre Sansoucis, palefrenier et bon porteur.

S'adresser à Rosette Barbier, sur le chemin de la grande Rivière.

- M. J. Vigoureux, voulant partir pour l'Europe vendra son établissement situé à la Poudre-d'Or, avec une péniche en très bon état, chevillée en cuivre, du port de 7 à 8 tonneaux, et tous les ustensiles nécessaires pour la manipulation du coton; il vendra de plus 40 arp. de terre en bois de bout, situés dans les anciennes réserves du Bois Rouge; on prendra en ........... (haut de la page manquant)

........ payement des traites sur ????? même, un immeuble, pourvu que les titres soient bien en règle.

S'adresser pour de plus amples renseignemens au propriétaire sur les lieux, ou au Port à M. Ghiselain, commissionaire.

- Une maison rue de Châlons. S'adresser à Mme. Bouton mère.

- Au quartier du Mapou, 60 à 80 arpens en bois debout, balisant avec Mr Faoulez, et 2 terrains en bois debout, situés à la rivière du Rempart.
S'adresser à M. Duperrel, agent de change.

- Une habitation située à l'anse du petit Sable, quartier du Grand-Port, près celle du Bambou, très connue par la bonté de son sol de même que le pâturage qui peut suffire à nourrir environ 160 bêtes à cornes en toute saison.

S'adresser pour les conditions à M. Bertrand, propriétaire à son établissement de la rivière de la Chaux, lequel laissera, si l'acquéreur le désire, une belle souche de troupeau qui est dans le meilleur état possible.

- Ou à échanger, une maison située à Mahébourg. S'adresser à Mrs. Corréa et Olivier.

- Graine d'oignons de Bourbon, nouvellement arrivée, très fraiche, à 5 liv. la livre. S'adresser à M. Juxtaud, chez M. Moreau, à la Plaine Verte.

- Une négresse mozamb. couturière, blanchisseuse et repasseuse, capable de faire la cuisine pour un ménage peu conséquent. S'adresser à M. Bausse.

- 15 boeufs créoles de charrois, garantis bons, gardien, voitures et chaines.

S'adresser à Mrs. Beaufils ou Lechartier, rue de Beaucaire, qui a une maison de 27 pieds sur 17, avec romaine, un cheval bon pour le trait et quelques bourriques.

- Graines potagères très fraiches et assorties, cornichons par livre, meubles de France, consistant en chaises, sécrétaires et lits; le tout à un prix modéré, chez Mrs. Marin et Cie. maison Planel, rue de Mantoue.

- Une jolie maison donnant sur les rues de Paris et des Pamplemousses, occupée par

M. Perroteau, confiseur; plus une négresse blanchisseuse et de confiance.

62 arpens de bonne terre à la rivière du Rempart, bornés par la Retraite, dont 12 à 14 de défrichés et le reste en bois debout; il existe sur ce terrain une jolie maison de maitre, divisée en 2 pièces et en bon état; on y joindra si l'ac- .......... (haut de la page manquant)

............. un bon colporteur, l'autre cuisinier et le 3e. blanchisseur et domestique.

S'adresser pour le tout à M. Perroteau.

- Ou a louer, maison et terrain de Belle-vue, meublée ou sans meubles; une petite maison à côte également à louer.

S'adresser pour plus amples details à l'Imprimerie ou à M. J. B. Dayot.

BELLE VUE HOUSE & GROUNDS,

To be Sold or Let, furnished or unfurnished - Also to be let a small cottage adjoining.

For further particulars, apply at the Printing Office, or to Mr. J. B. Dayot.

- Deux cent dix caisses de vin.

S'adresser à Mr. L. Mars, à l'ancien Génie.

AT BARON & SOUVIGNEC'S LIBRARY,

Fresh Stationary Just Imported.

Superfine Foolscap, uncut.

Do. do. black edge.

Superfine Pot.

Large Thin plain

Do. do. gilt.

Do. do. black edged.

Do. do. thick plain.

Thick Octavo, Bath gilt.

Do. do. black edge.

Large Quills and Pens.

Extra black and red Ink.

Black and red Ink-powder.

Loggerleads assorted.

Colored Irish wafers, (large & small)

Black lead Pencils

Silver Pencil cases.

Red Tape.

Indian Rubber.

Elegant Ebony Ink stands & desks.

_________

EFFETS PERDUS.

Mr. Cordé Collard, réclame un noir créole nommé Adelère, il se dit être en journée, vend du poisson et fait le commerce au Port et dans les campagnes; il y aura reecompense si on l'exige, il est absent de chez lui du 15 Février.

- Mr. Micho, maître maçon, déclare que dans la nuit du 21 au 22 de ce mois on lui a volé dans son coffre un porte-feuille et plusieurs effets; dans le porte-feuille il y avait un billet de 100 piastres à lui consenti par Mr. Terrassier; ce billet a été fait sur la fin de Décembre ou au commencement de Janvier, et à lui payable à trois mois, avec les intérêts d'usage. Ce billet sera de nulle valeur.

__________

POLITICS.

FROM THE COURIER.

November 17th, 29th. & Dec. 1st, 1817.

Fatal Duel in Paris.

One evening last week, an Officer, crossing the Palais Royal, was accidently hit by the cane of an individual, who was passing along. - He complained of it: but the offender, instead of apologising, struck him with the cane over the face. - They immediately agreed to meet in a retired place, and settle the quarrel. They proceeded to the Champs Elysées, and set to with swords. The combat was not long; and the aggressor fell dead, at the feet of his antagonist. He was conveyed to a neighbouring guard-house. His name is not known. He appears to have been ........... (haut de la page manquant/top of the page missing)

...... examination of the project of Law regarding the Liberty of the Press, consisting of the following Deputies: - the Viscound de Bunald, from the first Bureau; the Baron Af?yard de Langlade, second; M. M. Bouin, third; F?jet de Baure, fourth; de Limairne, fifth; Ru?eron, sixth; du Marhutlah, seventh; Pommerol, eighth; Becquey, ninth.

- They write from Rhodez, under date the 16th instant, "The Court of Assizes at A??y will irrevocably open its sittings between the 1st and 5th December. The trial of the murderers of Fualdes will ther recommence with such solemnity, with such a combination of circumstances and pesons, that nothing can more profoundly occupy the public attention during the time that the pleadings continue. The convicts are still at Rhodez. The people of that city, who showed themselves so zealous to obtain a great act of justice, begin to complain of the delay between the two judgments. Bastide and Jaussion are very frequently visited through the grated doors of their prison by travellers, who are attracted by a restless curiosity. Jausion has the gout. Bastide appears chearful. The most assiduous vigilance is exercised over both. A report has spread that the authorities of the Department have sent or are to send a petition to the Government, to obtain either an order of the Keeper of the Seals, or even a legislative enactment, to authorize them to recommence at Rhodez the trial already held in that residence, it being understood that the judges and the jury of the Tarn will repair thither. Such a regulation would be an exception to the common laws, but it is felt how useful such an exception would be in the case in question. In fact, the instruction is drawn upon at Rhodez; a number of witnesses who were not examined have made a demand to be heard, - The total number approaches to 500. But whether the trial proceesa at Rhodez or Alby, the issue be cannot distant. The Assizes will likewise open here in the beginning of December, and a fortnight will scarcely separate the two sessions, as the time occupied in the affair of Fualdes lasted so long, and retarded so much other business. I will send you soon details on the most interesting heroine of the episode, Madame Manson, who at the first period of her imprisonment had enjoyed so much liberty, but who has for eight days past been restricted to the most rigorous confinement.

London, 1st December.

we are favoured with the following intelligence from the same channel of information from whence we derived the news of Las Casas' arrival in this country.

A person intimate with Las Casas, mentions that he acquainted him that previous to his leaving S. Helena, his baggage was strictly examined by order of the

Governor, and that a packet, containing the history of Bonaparte, written by Las Cassas by the immediate desire of Bonaparte, and under his direction, was taken from him; he made pressing applications that it may be returned, which the Governor pointedly refused; at length it was agreed, that most extraordinary document should remain in the possession of General Low and with his sanction Las Casas affixed his seal, that the packet should not be opened without his consent. Las Casas states, that he knows more of the history of Bonaparte than any other person, being fro a series of years his Private Secretary; and to no other person did Bonaparte ever disclose his mind. Las Casas is a middle aged-man: his son, a youth of 13 or 13 years of age, accompanies him.

the following is one of the additional articles to the Treaty with Derdinand VII, dated August 28, 1814: "His Britanic Majecsy, being anxious tha the troubles and disturbances which unfortunately prevail in the dominions of his Catholic Majesty in America, should entirely cease, and the subjects of those provinces should return to their obedience to their lawful Sovereign, engages to take the most effectual steps, for preventing his subjects from furnishing arms, ammunition, or any other warlike articles to the revolted in South America." We presume our Officers will not quarrel with us, if we consider the prohibition of their going out to join the Insurgents, as strictly emanating from the above engagement, to prevent any 'warlike article. " from being furnished.

Anecdote of the Princess Charlotte. - Every .......... (haut de la page manquant et la dernière colonne n'est que partiellemnt lisible/top of the page missing and the last column is partially readable)